Murne Ic Min Kyng

Words and Music by Andrew of Wolvewood
Translated into Old English by Tali Essen (Original translation to Middle English by Maegril below)
MIDI NWC Original Modern English

Murne ic min cyng, siððan Wyllelm gewann
[Me-urn ish men king, sithan william ge-wan]
Murne ic min cyng, Harold Godwineson.
[Me-urn ish men king Hairold Gidwinson]
O-ho, O-ho.

Hwonne Hardrada cam to ða norð,
[Hu-When Hardrada came to the north]
se cyng āweahte ond we ride forð
[See king aye-way-te ond we rid forth]
O-ho, O-ho.

Æt Stamfordbrycg, Hardrada fyllan;
[Eat Stamfordbridge Hardrada fill-an]
Eall seah wel hīe hām fluton ,
[Ee say well heye hom flute-on]
O-ho, O-ho.

Suðor we ride on nīð aerend;
[Suth-or we rid on nith errand;]
Æt Pefnesea, ġesōcon Wyllelm
[Eat Pevensea gee-ass-oh-con William]
O-ho, O-ho.

Æt Hastings beorg ure weall strenged
[Eat Hastings be-orc your wall string-ond]
Mid æcs and scēað, sweord ond bord
[Mid Ahxe and Sheath, sword, ond board]
O-ho, O-ho.

Ic feaht for min cyng, æcs in hand,
[Ish feat for min king ahxe in hand,]
Ic feaht for min cyng and for Englalond,
[Ish feat for min king and for Eng-la-lond]
O-ho, O-ho.

Ðurh feðered sceaft and ǣcen bord
[Through feathered schaft and oaken board]
Ic bihaldan Harold fyllan ða grund,
[Ish behelden Harold fallen the grond]
O-ho, O-ho.

A Norman mece clufe his healf;
[A Norman ma-che cloofe his half;]
In beadu-styrman he wæs swæf,
[In Bad-u steerman he ways swaif,]
O-ho, O-ho.

Nu folc wit wel of Harold's ende,
[Nu folk wit well of Harold’s end.]
And wið him crang cynedōm ond cynn
[And with him crang kin-o-dom and kin]
O-ho, O-ho.

Ond nu habban we bastard cyng,
[Ond new happen we bastard king.]
His Norman hand baer se dôm-hring,
[His Norman hand bear se doom-hu-ring]
O-ho, O-ho.

Min wund stille blēdde, se haeleð ne;
[Min wound still bleed se healeth ne;]
Ic slean min feond ac fēlan ða sweord,
[Ish clain min fe-ond ack feelan they sword,]
O-ho, O-ho.

Her crang Ic, Seaxe pryte;
[Here crag Ish, Se-axe pre-it;]
Ic Folgað Haroldes whit scrud,
[Ish fol-gath Harold’s wit shroud,]
O-ho, O-ho.

Murne ic min cyng, siððan Wyllelm gewann
[Me-urn ish men king, sithan william ge-wan]
Murne ic min cyng, Harold Godwineson.
[Me-urn ish men king Hairold Gidwinson ]
O-ho, O-ho.


Translated into the original Old English by Ld. Maegril Elentur o Amon
Source: Wolvenwords

Murne ic min kyng, siððan Wyllelm gewann
Murne ic min kyng, Harold Godwineson.
O-ho, O-ho.

Hwanne Hardrada cam uppan ða norð,
Clegende se kyng and we ridan ut,
O-ho, O-ho.

Æt Stamfordbrycg, Hardrada crang;
Ða Norðmann beag eall ðynce wel,
O-ho, O-ho.

Suðweardes we ridan on yuel aerend;
Æt Pefnesea, Wyllelm leas uran,
O-ho, O-ho.

In a Hastings hill ure weall hiewde
Mid sweord and sagol, aecs and scild
O-ho, O-ho.

Ic campide min kyng, aecs in hand,
Ic ampide min kyng and for Enga land,
O-ho, O-ho.

Ðurh flan-feðered and acen bord
Ic sean se kyng uppan ða grund,
O-ho, O-ho.

A Norman mece cleoft his healf;
In campe-storm he cwelan ðaer,
O-ho, O-ho.

Nu folc wit wel ðaet Harold crang,
And mit him crang ðaet rice to,
O-ho, O-ho.

And we no habbað a bastard kyng,
His Norman hand baer se beachnels-baeg,
O-ho, O-ho.

Min wund bled gen, se haeleð ne;
Min lað ic slan gen feltes stieles,
O-ho, O-ho.

Swa swilt ic her, Seaxe freate;
Ic fylge Haroldes blanca clað,
O-ho, O-ho.

Murne ic min kyng, siððan Wyllelm gewann
Murne ic min kyng, Harold Godwineson.
O-ho, O-ho.

Back to Songbook